Christmas carols: angels we heard at the top


A song of French origin, the angels we heard above and below. is a song of religious inspiration, description and meaning. Although it is known that this car was composed in the French region of Languedoc, no one really knows who the author is and therefore the author of the famous Christmas carol remains unknown. & # 39; Angels, we heard about it up & # 39; has had his lyrics inspired by another traditional French song and as a result, the lyrics of this Festive choral song are based on French singing who's calling; & # 39; Angels in our campaigns & # 39;. The translation of the title of the song, which the angels we heard on high & # 39; is based on is, the angels in our country & # 39;.

The religious significance of this Christmas carol is that the words of Angels We Have Heard on High & # 39; commemorate one of the most important stories in the Bible, which is the story of the birth of Jesus Christ. This story can be located in the Gospel of Luke. The significance of this religious story for the Bible is that it is an example of the revelation of God; it is God who reveals himself through Jesus. The story of the birth of Jesus concerns a number of shepherds who, when they are outside Bethlehem, meet a number of angels, who sing and praise the new- born.

Being of French origin, means that the angels we heard on the top & # 39; had to be translated into many different versions. The different versions occur naturally because the song is interpreted and translated differently, with different composers making their own adjustments and adjustments to suit their own needs. The most famous and most remarkable translation of Angels We Have Heard on High & # 39; comes from James Chadwick. James Chadwick produced his own translation in 1862; His translation was in an English version which probably became the most common English version of this song. James Chadwick was a Catholic Bishop of Hexham and Newcastle, in northeastern England. Singing was very popular in England, especially in the country of the West, where RR Chope curiously decided to describe the angels we heard on High & # 39; (a song of French origin) as "Cornish". Another example of this popularity of carols in the West Country, is that it appeared in Pickard-Cambridge Collection of Dorset Carols.

According to the translated version of James Chadwick, Iain MacMilan decided to make a Scottish Gaelic translation of the song. This translation of carol is known as Ainglean chuala sinn gu h-ard & # 39;.


Source by Simon J Alexander

About the author

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.